Se solicita [SERIO] Traductores INGLÉS-ESPAÑOL para historias interactivas (no SEO).

  • Autor Autor perezvitola
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Estado

🔒 Este tema está cerrado para nuevas respuestas.

⏰ Solo el creador del tema puede solicitar la reapertura de sus propios temas, pero únicamente dentro de los 60 días previos a la última actualización.

perezvitola

perezvitola

Gamma
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Verificado por Binance
Retroalimentación: +34 / =1 / -0
Hola,

Se buscan uno o más traductores con español nativo para la traducción de historias de inglés a español. Las historias son de diferente temática (romance, terror, aventura, fantasía) y cuentan con entre 20.000 y 30.000 palabras. El formato del documento es Excel, y el traductor debe traducir el contenido de inglés a español en la columna adyacente.

Se trata historias interactivas con múltiples ramas, donde el diálogo ocupa el 70% del contenido. Contenido NO SEO, no hace falta optimizarlo para Google, sino que se requiere buen dominio del idioma español para captivar a los lectores en la trama de la historia.

Sin título-2.png

ATENCIÓN:

Los pagos se realizan tras completar la prueba.
Para proyectos más grandes (10.000 palabras o más), estableceremos deadlines al 20%, 50% y 100% para desbloquear pagos.

El uso de Google Translate o la entrega de traducciones de baja calidad supondrá el impago inmediato del proyecto. Por favor, rogamos seriedad.

El error humano está permitido, el uso de herramientas no profesionales, NO.

Mensajes privados o propuestas con faltas de ortografía NO SERÁN CONTESTADOS.

Descripción:

- Traducción de una o más historias del inglés al español.
- Contar historias para mujeres siguiendo la temática del archivo original.
- Asegurar que el contenido de las historias no tiene fallos ortográficos de ningún tipo, y se mantiene la coherencia de la historia original.

Requisitos:
- Español nativo (neutro, preferiblemente).
- Buen dominio del inglés.
- Creatividad y pasión por la literatura y videojuegos.
- Son historias para mujeres, por lo que las traductoras tendrán preferencia.
- Traductores familiares con las historias "Elige tu propia aventura" tendrán preferencia.
- Gran disponibilidad y disposición para trabajar en proyecto a largo plazo, con reuniones semanales.

Aquellas personas interesadas, deben dejar constancia en el hilo y escribirme un mensaje privado con la siguiente información:

1. Una pequeña introducción para conocer el trasfondo de los solicitantes (tipo de literatura que leen, conocimiendo de historias "Elige tu propia aventura", o juegos similares).
2. Disponibilidad o capacidad de carga de trabajo (número de palabras por día, por semana o por mes).
3. Coste de traducción por 1.000 palabras.

Tras la primera selección de traductores, trabajaremos con una pequeña prueba de 2.000 palabras (pagada), antes de proceder con la traducción de historias completas.

choices-featured.jpg

PD: Para más información sobre el tipo de contenido a traducir, podéis echar un vistazo al juego "Choices: Stories You Play", disponible para plataformas iOS y Android. (El juego no es propio, solo lo aporto como referencia para el tipo de contenido).
 
Última edición:
[MENTION=184500]perezvitola[/MENTION] le envié un mensaje privado, saludos.
 
¡Hola, [MENTION=184500]perezvitola[/MENTION]!

Acabamos de enviarte un mensaje privado con nuestra oferta. Esperamos que puedas considerarla 🙂

Un cordial saludo,
Equipo de IMPACTO
 
MP enviado.
 
Mensajes respondidos, gracias por el interés.

Por favor, recordad enviarme los datos que solicito en el artículo para ahorrarnos MP innecesarios repitiendo cosas.

Vamos a intentar evitar mensajes tipo "hola qué necesitas".

Repito:

Aquellas personas interesadas, deben dejar constancia en el hilo y escribirme un mensaje privado con la siguiente información:

1. Una pequeña introducción para conocer el trasfondo de los solicitantes (tipo de literatura que leen, conocimiendo de historias "Elige tu propia aventura", o juegos similares).
2. Disponibilidad o capacidad de carga de trabajo (número de palabras por día, por semana o por mes).
3. Coste de traducción por 1.000 palabras.

Tras la primera selección de traductores, trabajaremos con una pequeña prueba de 2.000 palabras (pagada), antes de proceder con la traducción de historias completas.
 
Última edición:
mp enviado :guiño:
 
Hola, te dejé un mensaje.

Saludos!
 
Mensaje enviado compañero, saludos.
 
Dejo MP con propuesta.
 
[MENTION=184500]perezvitola[/MENTION] tienes un MP compañero.
 
Te he dejado un privado:caravolteada:
 
Mensajes respondidos.

Pruebas enviadas.

Seguimos buscando más traductores.
 
Seguimos buscando.
 
MP enviado. Saludos.
 
[MENTION=184500]perezvitola[/MENTION] Mensaje enviado compañero! Saludos
 
Te deje mi propuesta al Mp amigo :lentes:
 
Estado

🔒 Este tema está cerrado para nuevas respuestas.

⏰ Solo el creador del tema puede solicitar la reapertura de sus propios temas, pero únicamente dentro de los 60 días previos a la última actualización.

Atrás
Arriba