Como dijo erick, la mayoría esperan a que salga en ingles,
https://nyaa.si, a menos que sea un episodio/película que dará muchísimas visitas, como la peli de bunny girl que los ingleses se tardaban en sacar(con buena traducción), o un episodio de nanatsu no taizai, ahí si renta saber japones/tener a un timer/traductor, (solo si ves que los subtítulos no salen ni saldrán en ingles, y eres una pagina visitada donde si no lo sacas rápido haría que esas visitas que dan F5 como locos, se vayan a la competencia)
Pero recuerda que esas paginas intentan sacarlo lo
mas rápido posible, intentando mantener la calidad.
Un
fansub tiene tiempo de sobra para que la traducción sea de calidad, y por eso pueden trabajarlo
varias personas, cada uno con su tarea (sincronizador/traductor/karaoke/editor/corrector/quality checker) .
A esas paginas de anime warez, mejor llamarles
fastsub(
en episodios en emisión), aunque obvio no dudo de su calidad, pero si pueden tener errores al querer hacerlo rápido/ser una persona.
Respuesta: En "unionfansub" si publicas un tema buscando gente para pedidos/trabajos(pagos), seguro te habla gente con experiencia.
(Ya que aunque sepas japonés, necesitas aprender/saber del programa Aegisubs, ya después lo encodeas ligero )