Nueva ley? No!, ya existía, ahora se debe cumplir #DoblajesArgentinos

Lopezito Seguir

Zeta
Diseñador
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Desde
13 Dic 2011
Mensajes
1.515
Buenas gente.
Vengo a hablarles sobre esta ley que hace 27 años está pero que recién se promulgo y ahora se debería de cumplir.
Como dije, hace 27 años que está pero en las redes sociales han lanzado varias imagenes que dicen "la nueva ley" pero nah, no es que venga a decir "se equivocaron, son estupidos", solo vengo a aclarar a la gente que aún no se entero, no sabía o sea del extranjero y ve esta información.
Pero vale, como a todos, me hizo gracia algunas imagenes que podes encontrar mediante el hashtag en twitter #DoblajesArgentinos y en Facebook en varias paginas de "chistes".
Ejemplo:

resize


Publicada por Magnus Mefisto(Youtuber argentino, canta rap y otras demas[Amigo del Youtuber JugandoConNatalia]).
En fin, la ley dice:

Decreto 933/13 DOBLAJE - Reglamentación Ley Nº 23.316. dijo:
Artículo 1° — La programación que sea emitida a través de los servicios de radiodifusión televisiva contemplados por la Ley Nº 26.522, incluyendo los avisos publicitarios y los avances de programas, debe estar expresada, en el idioma oficial o en los idiomas de los Pueblos Originarios, con las excepciones previstas en el artículo 9° de dicha ley.

Art. 2° — A los fines del cumplimiento de lo dispuesto en el artículo anterior y cuando por el origen de la producción sea necesario el doblaje de programas, películas, series o telefilmes de corto o largo metraje, éste se deberá realizar en las proporciones, términos y condiciones previstos en el artículo 2° de la Ley Nº 23.316.

Art. 3° — Se considera como idioma oficial al castellano neutro según su uso corriente en la REPUBLICA ARGENTINA, pero garantizando su comprensión para todo el público de la América hispanohablante. Asimismo se establece que su utilización no deberá desnaturalizar las obras, particularmente en lo que refiere a la composición de personajes que requieran de lenguaje típico.

Art. 4° — Se encuentran alcanzadas por la presente reglamentación las personas físicas o jurídicas de gestión estatal, gestión privada con fines de lucro y gestión privada sin fines de lucro titulares de licencias o autorizaciones de servicios de televisión abierta, así como los titulares de señales de radiodifusión televisiva que se emitan por vínculo físico o satelital en la REPUBLICA ARGENTINA.

Art. 5° — Establécese la obligatoriedad de la inscripción en el Registro de "Empresas Importadoras Distribuidoras de Programas Envasados para Televisión y de Estudios y Laboratorios de Doblaje", en la órbita del INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA), de las empresas importadoras-distribuidoras de programas, películas, series y telefilmes de ficción dramática hablada en idioma extranjero; y destinados a su emisión mediante radiodifusión televisiva en la REPUBLICA ARGENTINA y de los Estudios y Laboratorios de Doblaje, respectivamente.

Art. 6° — Las empresas importadoras-distribuidoras y los laboratorios de doblaje que a la fecha se encontraren inscriptos, deberán renovar las pertinentes inscripciones, a las que se les asignará un nuevo número de registro.

Art. 7° — A los fines de su inscripción, los Estudios y Laboratorios de Doblaje, deberán presentar junto con la solicitud de registro, el material que prevé el artículo 7° de la Ley Nº 23.316, a efectos del debido control de calidad.

Art. 8° — Instrúyense a la AUTORIDAD FEDERAL DE SERVICIOS DE COMUNICACION AUDIOVISUAL (AFSCA) y al INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA), para que, en el marco de sus competencias, dicten las normas aclaratorias y complementarias necesarias para la ejecución e implementación del presente decreto.

Art. 9° — La AUTORIDAD FEDERAL DE SERVICIOS DE COMUNICACION AUDIOVISUAL (AFSCA) verificará el cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 2° de la presente medida y aplicará a los servicios de radiodifusión televisiva las sanciones correspondientes por su incumplimiento de conformidad con lo dispuesto en el TITULO VI de Ley Nº 26.522 y su normativa reglamentaria.
Art. 10. — Instrúyese al INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA) para que en el plazo de SESENTA (60) días apruebe un régimen de sanciones para las Empresas Importadoras Distribuidoras de Programas envasados para Televisión y para los Estudios y Laboratorios de Doblaje que infrinjan lo dispuesto en la normativa vigente en la materia y en el presente decreto.

Art. 11. — La AUTORIDAD FEDERAL DE SERVICIOS DE COMUNICACION AUDIOVISUAL (AFSCA) y el INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA) podrán iniciar, en el ámbito de sus respectivas competencias, los sumarios por infracciones a la normativa vigente en materia de doblaje, de oficio o por denuncia de terceros.

Art. 12. — Lo recaudado por el INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA) en concepto de sanciones pecuniarias por incumplimientos a lo establecido en la Ley Nº 23.316 y en el presente decreto, será destinado al Fondo de Fomento Cinematográfico creado por la Ley Nº 17.741 (t.o. 2001) y sus modificatorias.

Art. 13. — Deróganse el Decreto Nº 1091/88 y la Resolución del entonces INSTITUTO NACIONAL DE CINEMATOGRAFIA Nº 344/92.

Art. 14. — El presente decreto entrará en vigencia el día de su publicación en el BOLETIN OFICIAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA.

Art. 15. — Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese. — FERNANDEZ DE KIRCHNER. — Juan M. Abal Medina. — Aníbal F. Randazzo.
Decreto 933/13 DOBLAJE - Reglamentación Ley Nº 23.316. | Ignacio online

Está ley la deberán cumplir todos los canales de aire.
Saludos.
 

bettotheflayer

Ni
Verificación en dos pasos activada
Desde
2 Oct 2010
Mensajes
3.591
Yo los veo en ingles con los subtitulos, De hecho aprendi ingles de los dibujos animados :D .... Y no seria mal dejar los doblajes, En mi pais (Rumania) no existe algo asi y nunca existira.
 

DantePetroska

Beta
¡Usuario con pocos negocios! ¡Utiliza siempre saldo de Forobeta!
Desde
7 Jul 2013
Mensajes
34
Para evitar eso estoy en favor del subtitulaje. Aunque algunos doblajes son buenísimos, me encanta Los Simpson doblados en México por ejemplo. Y tal vez no lo creen mis compatriotas mexicanos pero Californication la veo doblada al castellano de España y es genial, me río por los comentarios y las malas palabras que suena chistosas, como en el ejemplo de las imagens que enviaste LOPEZITO de argentina. Me gustó el tema, saludos! :)
 

JehangirV

Gamma
Redactor
¡Usuario con pocos negocios! ¡Utiliza siempre saldo de Forobeta!
Desde
13 Ago 2012
Mensajes
339
El mexicano o inglés con subtítulos en español, con respeto a los argentinos pero su doblaje no paga :welcoming:
 

warkings

Eta
Redactor
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Desde
26 Jul 2012
Mensajes
1.332
Por eso solo descargo películas en latino o anime en japonés :topsy_turvy:
 

jackemathe

Mi
Verificado
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
¡Ha verificado su Paypal!
Desde
9 Nov 2011
Mensajes
3.110
Tambien respeto a los argentinos pero me parece que el doblaje de los mexicanos es mucho mejor
 

eldiosdelolimpo

1
Pi
Social Media
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Suscripción a IA
Desde
27 May 2011
Mensajes
6.129
el doblaje argentinos es una basura... recuerdo haber visto a los increibles doblado al argento, muy malo, no le quedaban ni las voces ni las maneras de hablar a los personajes, pero bueno, si es más laburo para los argentinos, bienvenido sea.
 

warkings

Eta
Redactor
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Desde
26 Jul 2012
Mensajes
1.332
La película Metegol la que se está estrenando las voces son horrible xD ya me imagino los Vengadores 2 con esas voces jaja :s
 

ramiro013

Delta
Verificación en dos pasos activada
Desde
10 Feb 2010
Mensajes
553
El español neutro en los doblajes es el mexicano bro.

Ya lo sé, a lo que iba es que no se hacen con acento mexicano.
En Argentina desconozco que haya estudios de doblaje, por eso esta ley, para promoverlos.
Es más por costumbre que no nos gustan otros doblajes que no sean en neutro.

Desde Tapatalk
 

garlock

Kappa
SEO
Verificado por Whatsapp
Desde
22 Abr 2010
Mensajes
2.738
Por favor, ten en cuenta 📝 que si deseas hacer un trato 🤝 con este usuario, está baneado 🔒.
reconozcanlo, los mejores para doblar son los mexicanos :D
 
Arriba