Nueva ley? No!, ya existía, ahora se debe cumplir #DoblajesArgentinos

  • Autor Autor Lopezito
  • Fecha de inicio Fecha de inicio

Lopezito

Zeta
Diseñador
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Buenas gente.
Vengo a hablarles sobre esta ley que hace 27 años está pero que recién se promulgo y ahora se debería de cumplir.
Como dije, hace 27 años que está pero en las redes sociales han lanzado varias imagenes que dicen "la nueva ley" pero nah, no es que venga a decir "se equivocaron, son estupidos", solo vengo a aclarar a la gente que aún no se entero, no sabía o sea del extranjero y ve esta información.
Pero vale, como a todos, me hizo gracia algunas imagenes que podes encontrar mediante el hashtag en twitter #DoblajesArgentinos y en Facebook en varias paginas de "chistes".
Ejemplo:



Publicada por Magnus Mefisto(Youtuber argentino, canta rap y otras demas[Amigo del Youtuber JugandoConNatalia]).
En fin, la ley dice:

Decreto 933/13 DOBLAJE - Reglamentación Ley Nº 23.316. | Ignacio online

Está ley la deberán cumplir todos los canales de aire.
Saludos.
 
Los doblajes mexicano son los mejores 🙂
 
Yo los veo en ingles con los subtitulos, De hecho aprendi ingles de los dibujos animados 😀 .... Y no seria mal dejar los doblajes, En mi pais (Rumania) no existe algo asi y nunca existira.
 
Para evitar eso estoy en favor del subtitulaje. Aunque algunos doblajes son buenísimos, me encanta Los Simpson doblados en México por ejemplo. Y tal vez no lo creen mis compatriotas mexicanos pero Californication la veo doblada al castellano de España y es genial, me río por los comentarios y las malas palabras que suena chistosas, como en el ejemplo de las imagens que enviaste LOPEZITO de argentina. Me gustó el tema, saludos! 🙂
 
El mexicano o inglés con subtítulos en español, con respeto a los argentinos pero su doblaje no paga :welcoming:
 
El mexicano o inglés con subtítulos en español, con respeto a los argentinos pero su doblaje no paga :welcoming:

Pero los doblajes son en español neutro, no en "mexicano". Por lo menos nunca escuche a Stallone decir chinga tu madre xD

Desde Tapatalk
 
Pero los doblajes son en español neutro, no en "mexicano". Por lo menos nunca escuche a Stallone decir chinga tu madre xD

Desde Tapatalk

El español neutro en los doblajes es el mexicano bro.
 
Por eso solo descargo películas en latino o anime en japonés :topsy_turvy:
 
Tambien respeto a los argentinos pero me parece que el doblaje de los mexicanos es mucho mejor
 
el doblaje argentinos es una basura... recuerdo haber visto a los increibles doblado al argento, muy malo, no le quedaban ni las voces ni las maneras de hablar a los personajes, pero bueno, si es más laburo para los argentinos, bienvenido sea.
 
La película Metegol la que se está estrenando las voces son horrible xD ya me imagino los Vengadores 2 con esas voces jaja :s
 
El español neutro en los doblajes es el mexicano bro.

Ya lo sé, a lo que iba es que no se hacen con acento mexicano.
En Argentina desconozco que haya estudios de doblaje, por eso esta ley, para promoverlos.
Es más por costumbre que no nos gustan otros doblajes que no sean en neutro.

Desde Tapatalk
 
Malísima la ley.
 
reconozcanlo, los mejores para doblar son los mexicanos 😀