ramonjosegn
Sigma
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
¡Usuario popular!
si se puede tambien hay un wiget que te permite poner traductor de google para que tus visitantes puedan ponerlo en su idioma :encouragement:
si pero se lo puedes instalar al inicio de la pagina ya despues sera facil traducirlo a cualquier idioma 😱nthego:
Hola [MENTION=193505]ricoxet[/MENTION]
Gracias por la recomendación de pegarlo como texto plano y sobre tu experiencia a la hora de optar por un sistema automático a la hora de traducir.
En mi caso sería en la misma web, pegado un texto al lado del otro, ya que es el formato habitual en libros como comentaba... y creo que es el que debería seguir en la web...
Por ejemplo, en este enlace está uno de los poemas más conocidos de Neruda, en español y seguidamente en inglés...
Poema 20 de Pablo Nerua (Bilingüe=Inglés)
Algo así quiero hacer ("libros bilingues").
Nota - ¿qué traductor usas?
Del resto alentarte a que sigas haciendo lo que haces.
Pasa la url por favor, si no es mucho pedir.
Saludos.
Hola ricoxet
Gracias por la recomendación de pegarlo como texto plano y sobre tu experiencia a la hora de optar por un sistema automático a la hora de traducir.
En mi caso sería en la misma web, pegado un texto al lado del otro, ya que es el formato habitual en libros como comentaba... y creo que es el que debería seguir en la web...
Por ejemplo, en este enlace está uno de los poemas más conocidos de Neruda, en español y seguidamente en inglés...
Poema 20 de Pablo Nerua (Bilingüe=Inglés)
Algo así quiero hacer ("libros bilingues").
Nota - ¿qué traductor usas?
Lo malo es que si lo traduces de forma automática se pierde gran parte de la "esencia" del texto, y va a quedar con algunos errores que solo los puedes detectar si hablas/entiendes/escribes
Te hago una consulta, los poemas serian todos distintos y en diversos idiomas o por ejemplo 1 poema en 3 idiomas?
Bueno la idea no sería hacerlo de forma completamente automática, estoy haciendo algunas pruebas con Deepl y realmente como dices se pierde algo del contexto (aparte de los problemas de hacerlo automáticamente, de hecho ahora hubo una palabra que no me reconoció ni cambiando el contexto). Mi pareja sabe bastante inglés, creo que también puede ayudarme.
Igualmente la escritura de poesía es algo que tengo medio de lado por la falta de tiempo (y el ritmo de vida colombiano); cuando vivía en España sí pertenecía a un grupo que se reunía una vez por semana -todavía existe- y tenía muy buenas amistades allá, incluso participamos en varios recitales poéticos y la Alcaldía de Tui a través de sus festivales poéicos tuvo la gentileza de publicar para regalo los poemas de las personas que participábamos allá (esos libros se quedaron en España).
Con gusto compartiré el enlace cuando me lance con algo ya definitivo (escribo a mano, así que me llevará un tiempo pasar todo al PC).
Por ahora no tengo un sitio web, de hecho estoy barajando varias ideas para comenzar... y reuniendo el dinero para dominios/hosting porque mis ganancias se fueron al garete este 2017 (hora de empezar prácticamente de cero - y no sé ni por dónde empezar).
Sin embargo publico de forma ocasional en los foros de MundoPoesia, con el nick de monchix (puedes buscar allá mis publicaciones).
bueno crack que todas tus cosas mejoren, que remonten tus ganancias y que sigas escribiendo.
Gracias por el dato de mundo poesía, no lo conocía a ese sitio.
:encouragement:
Me manejo en inglés lo básico, no tengo nivel para traducir poesía, eso seguro, por eso la idea de tener ayuda por parte de mi pareja... aunque siempre que se sienta a ayudarme (como cuando armamos el excel para refinar la predicción de la hora a la que pasa un bus), sé que me ayudará un par de horas y eso será todo... y terminaremos peleando porque yo quiero expresar un concepto... y ella siempre quiere expresar otro diferente...
Con el traductor Deepl puedes escoger sinónimos, me gusta ese traductor... pero evidente tiene sus fallas...
- - - Actualizado - - -
En principio había pensado hacerlo en orginal-español y la traducción en inglés... ya que más o menos puedo editar el texto. En otros idiomas ya me resultaría imposible. (Quizás en gallego más adelante, que es mi idioma materno, pero ya lo tengo oxidado :ambivalence🙂
¿Por qué lo preguntas?
lo decia por aplicar divs acorde al geo, de donde vengan las visitas.
¿Cómo se supone que se hace eso en wordpress?
Pero cuando dices a aplicar divs ¿te refieres a ocultar un idioma según la procedencia del visitante?
Porque mi idea es mantener ambos textos en pantalla, en realidad.
Utilizamos cookies y tecnologías similares para los siguientes fines:
¿Aceptas las cookies y estas tecnologías?
Utilizamos cookies y tecnologías similares para los siguientes fines:
¿Aceptas las cookies y estas tecnologías?