Buenas, mira aquí te pongo una foto de ejemplo (por que no me deja subir video), es el mismo video pero le traducen los subtítulos, cuando el video original viene con los subtítulos en ingles.
Es el mismo video pero le traducen los subtítulos a un video que esta creado en ingles.
Ver el archivo adjunto 1448276 Ver el archivo adjunto 1448277
Cuando los subtítulos ya están integrados de forma permanente en el video (es decir, no se pueden activar o desactivar), se les llama subtítulos quemados o subtítulos hardcoded (en inglés). También se les conoce como subtítulos embebidos o incrustados.
Esto contrasta con los soft subtitles, que son archivos separados (como .srt) que el reproductor puede activar o desactivar.
Debes importar el archivo .srt a un editor de video depende del software que estés usando. Aquí te doy una guía rápida para los más comunes:
🔹 Adobe Premiere Pro
1. Ve a Archivo > Importar y selecciona tu archivo .srt.
2. Arrástralo a la línea de tiempo sobre tu clip.
3. Si no aparece bien, ve a Captions y cambia el formato a Open Captions o Subtitles según lo que necesites.
🔹 DaVinci Resolve
1. Abre el panel Media Pool y arrastra el .srt ahí.
2. Luego colócalo en una pista superior en la línea de tiempo.
3. Puedes modificar estilo y posición desde el Inspector.
🔹 Final Cut Pro
1. Convierte primero tu .srt a .itt o .scc (usa herramientas como Subtitle Edit o SubShifter).
2. Luego impórtalo como subtítulos cerrados.
🔹 CapCut, Filmora, etc.
Muchos de estos tienen una opción directa de “Importar subtítulos” en el menú de texto.