¡Traducir Tu Contenido Es Mortal Para Tu Canal!

  • Autor Autor eldavinchi
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
E

eldavinchi

Dseda
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Verificado por Binance
¡Usuario con pocos negocios! ¡Utiliza siempre saldo de Forobeta!
He estado viendo vídeos doblado a otros idiomas de canales grandes que crecen, pero en canales pequeños hacer eso solo he notado que simplemente no lo comparte para nada Youtube. Es como si hubieran subido tal cual ese vídeo original y lo detecta como duplicado lo cual no lo comparte, eso mismo pasa más brutalmente en TikTok en las veces que lo he intentado compartiendo un vídeo robado para probar y queda absolutamente en cero los vídeos.

¿Alguien sabe si es posible traducir tu contenido y subirlo en otro idioma o directamente Youtube no lo comparte para nada como contenido robado?
 
Hace unos meses vi que youtube estaba probando una herramienta donde podrías subir un audio distinto para el mismo video, creo que ya era disponible para personas como Mr. Beast.... Así que hacia allí va el futuro. Ya en tu mismo canal solo puedes camibar los subtitulos. Muchos optan por crear un segundo canal resubiendo el contenido del principal pero en otro idioma, yo en lo personal lo hago y no me ha sido perjudicial y consigo unos dolares extra con vídeos que en español no me fue tan bién como en otro idioma.
 
Canal en español y otro canal en ingles. No lo detecta como contenido duplicado si lo haces en otro canal.
 
A mi me va genial.
 
Hace unos meses vi que youtube estaba probando una herramienta donde podrías subir un audio distinto para el mismo video, creo que ya era disponible para personas como Mr. Beast.... Así que hacia allí va el futuro. Ya en tu mismo canal solo puedes camibar los subtitulos. Muchos optan por crear un segundo canal resubiendo el contenido del principal pero en otro idioma, yo en lo personal lo hago y no me ha sido perjudicial y consigo unos dolares extra con vídeos que en español no me fue tan bién como en otro idioma.
¿Como haces le edición? ¿Solo cambies el audio y listo?
 
Canal en español y otro canal en ingles. No lo detecta como contenido duplicado si lo haces en otro canal.
¿La edición seria solo cambio de audio?
 
Si eso pasa cualquier persona podría ir y robar contenido en otro idioma para traducirlo.
No porque es tu material, contenido que tú hiciste. Además cuando YouTube te mandé una notificación diciendo que le metas un strike a ese canal que te roba el contenido le dices que es tuyo.

Y sí, solo el audio
 
No porque es tu material, contenido que tú hiciste. Además cuando YouTube te mandé una notificación diciendo que le metas un strike a ese canal que te roba el contenido le dices que es tuyo.

Y sí, solo el audio
¿No lo has intentado con shorts y tiktok?
 
En ingles es dificil crecer, yo creo que en parte es por errores en la traduccion que terminamos teniendo, tanto ytb como los visitantes de habla inglesa lo notan y pasan de contenido mal escrito/hablado
 
Yo trabajo con un par de canales, escribo, edito vídeo y narro, y a veces me piden que deje el vídeo tal cual como el vídeo que ellos me mandan de X canal grande

Entonces ahí lo que hago es trabajar traduciendo o parafraseando el material original, y en cuanto al vídeo, pues con agregarle algo extra x decirte en la presentación y algo al final, la cuelas, la narración pues siempre y cuando no sea tal cual pasa el filtro de Youtube


De igual modo si necesitan ayuda con eso, no duden en consultarne
 
Y si se trata de que sea tu propio contenido, creo que basta con crear un canal secundario

Si por ejemplo tienes un canal en español y quieres probar en inglés,m podrías tener un cana secundario, pero recuerda que las narraciones debe ser correctas porque sino va a verse de mala calidad tu canal, yo optaría mejor por subtitular
 
En ingles es dificil crecer, yo creo que en parte es por errores en la traduccion que terminamos teniendo, tanto ytb como los visitantes de habla inglesa lo notan y pasan de contenido mal escrito/hablado
Capaz sea tanto la narrativa y porque tú contenido culturalmente no le guste mucho a los de US, deberías analizar a la competencia y ver si tú contenido es competitivo en ese país.
 
Yo trabajo con un par de canales, escribo, edito vídeo y narro, y a veces me piden que deje el vídeo tal cual como el vídeo que ellos me mandan de X canal grande

Entonces ahí lo que hago es trabajar traduciendo o parafraseando el material original, y en cuanto al vídeo, pues con agregarle algo extra x decirte en la presentación y algo al final, la cuelas, la narración pues siempre y cuando no sea tal cual pasa el filtro de Youtube


De igual modo si necesitan ayuda con eso, no duden en consultarne
Verga, suena a sobre explotación de sus empleados. Pero muchas gracias por la información.

¿Entonces solo traduces el contenido de otros canales y usas casi el mismo contenido visual?
 
Verga, suena a sobre explotación de sus empleados. Pero muchas gracias por la información.

¿Entonces solo traduces el contenido de otros canales y usas casi el mismo contenido visual?
Si, pero ojo, no es como que yo esté de acuerdo con hacerlo así, es más una petición del cliente, el me dice déjalo así cambia todo lo demás y pues ha que buscar la vuelta

Y no es sobreexplotación, mientras paguen lo que pido no hay problema

Y como cobro por combo 👍
 
Hacerlo así hace que el cliente evite lidiar con tantas gente, y aparte me da control parcial sobre el contenido o el estilo, no tengo que escribir para adaptarme ala forma de narrar de nadie, sino a la mía, y por ende edito el vídeo de forma de que quede mejor

Lo cual es una ventaja o al menos lo es para mí 😀 y cuando vienes de trabajar en radio digamos que te acostumbras
 
Atrás
Arriba