C
csnotcs
Iota
¡Usuario con pocos negocios! ¡Utiliza siempre saldo de Forobeta!
No lo se, pero los doblajes en español España son muy malos al menos a mi parecer
es por eso que hacemos el nuestro , yo no puedo ver una pelicula doblada en latino , me parece horrible hecho
Lo único malo que le veo al doblaje español es que las traducciones las hacen mal, es decir podemos ver películas como " hard die " traducidas a " la jungla de cristal " o " fast furious " traducidas a " a todo gas" OSEA WTF, no tiene sentido que hagan eso, no hay excusa alguna para esa barbaridad, en fin, si no usaran plabras inventadas y tradujeran las cosas como en realidad se debe no tendría nada de malo su doblaje
- - - Actualizado - - -
aclaro el acento se respeta, pero las palabras inventadas y traducciones erróneas eso no se perdona.
Porque no le gusta, así de simple. Pero he visto películas en doblaje de España y es una mierda, se ve todo falso :s
Sinceramente las expresiones latinas no son las mismas que las españolas, también la mayoría de las personas de España no le gusta como hablan los latinos... bueno (Mexicanos).
Jajaja. La pura verdad (a criterio de nosotros los latinos, porque para ellos seguramente sea algo muy normal).
- - - Actualizado - - -
Tienes razón, aunque, no todos los latinos somos mexicanos :v (colombiano).
En españa el doblaje tiene tantos años como el cine en sí, por lo que muchos nos hemos criado escuchando así las pelis, una película doblada al latino aquí en España se hace rara, pero como un doblaje español en América, no es mejor ni peor, es la costumbre.
También os digo que si en España la ponen en versión original no la vería casi nadie. Interesante tema 🙂
Al igual que en Sudamérica, el doblaje en Español neutro no gusta, a los españoles el doblaje en Español latino tampoco nos gusta.
Utilizamos cookies y tecnologías similares para los siguientes fines:
¿Aceptas las cookies y estas tecnologías?
Utilizamos cookies y tecnologías similares para los siguientes fines:
¿Aceptas las cookies y estas tecnologías?