Se solicita Traducciones y proofreading de Inglés a Español

  • Autor Autor perezvitola
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Estado

🔒 Este tema está cerrado para nuevas respuestas.

⏰ Solo el creador del tema puede solicitar la reapertura de sus propios temas, pero únicamente dentro de los 60 días previos a la última actualización.

perezvitola

perezvitola

Gamma
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Verificado por Binance
Retroalimentación: +34 / =1 / -0
Formas de pago
  1. Bitcoin
  2. Binance
  3. Paypal
Método de entrega
Plazo para pagar
Otro periodo
Plazo de entrega
Otro periodo
Comisiones
No existen
Hola,

Busco uno o más traductores/proofreaders/correctores para un proyecto de traducción y corrección de textos.

Traducción de textos:
- Temática de videojuegos.
- Traducir textos de inglés a español de España o latinoamérica.
- Proyectos recibidos con poca anticipación y mucha urgencia.
- La traducción se realiza en Excel.
- La traducción debe ser manual. Cada traductor tiene asignado un corrector (o evaluador).

1659834653862.png

(Ejemplo de contenido de traducciones)


Proofreading (o corrección) de traducciones:
*No requiere traducir, sino corregir traducciones, errores gramaticales e inconsistencias.
- Temática de videojuegos.
- Corregir traducciones de inglés a español de España o latinoamérica.
- Proyectos recibidos con poca anticipación y mucha urgencia.
- La correción de textos se realiza en MemoQ (entrego datos de acceso e instrucciones de uso).
- La corrección debe ser manual. MemoQ no permite aplicaciones de terceros.

1659834728307.png

(Ejemplo de corrección de textos).


Requisitos:
- Buen nivel de inglés
(B2 o más).
- Impecable gramática del español.
- Disponibilidad horaria:
proyectos inesperados, urgentes, zona horaria GMT +8 (China).
- Profesionalidad:
proyecto serio y estable (clientes de hace más de 5 años).


Para quienes estén interesados, por favor, escribidme un mensaje privado respondiendo a las siguientes preguntas.
1. Posición que más te interesa (traductor o proofreader).
2. Precio por cada 1000 palabras traducidas/corregidas (diferentes tarifas).
3. Capacidad de trabajo: numero de palabras semanales o mensuales que puede traducir/corregir.
4. País de origen.

Posición abierta
hasta que se anuncie lo contrario en el presente post.

¡Gracias!
 
Te enviamos MP desde Estudios Harmony.

Contamos con una proof reader de excelencia en nuestro equipo.
 
Envío mp, estoy interesado
 
Hola,

Busco uno o más traductores/proofreaders/correctores para un proyecto de traducción y corrección de textos.

Traducción de textos:
- Temática de videojuegos.
- Traducir textos de inglés a español de España o latinoamérica.
- Proyectos recibidos con poca anticipación y mucha urgencia.
- La traducción se realiza en Excel.
- La traducción debe ser manual. Cada traductor tiene asignado un corrector (o evaluador).

Ver el archivo adjunto 814440
(Ejemplo de contenido de traducciones)


Proofreading (o corrección) de traducciones:
*No requiere traducir, sino corregir traducciones, errores gramaticales e inconsistencias.
- Temática de videojuegos.
- Corregir traducciones de inglés a español de España o latinoamérica.
- Proyectos recibidos con poca anticipación y mucha urgencia.
- La correción de textos se realiza en MemoQ (entrego datos de acceso e instrucciones de uso).
- La corrección debe ser manual. MemoQ no permite aplicaciones de terceros.

Ver el archivo adjunto 814441

(Ejemplo de corrección de textos).


Requisitos:
- Buen nivel de inglés
(B2 o más).
- Impecable gramática del español.
- Disponibilidad horaria:
proyectos inesperados, urgentes, zona horaria GMT +8 (China).
- Profesionalidad:
proyecto serio y estable (clientes de hace más de 5 años).


Para quienes estén interesados, por favor, escribidme un mensaje privado respondiendo a las siguientes preguntas.
1. Posición que más te interesa (traductor o proofreader).
2. Precio por cada 1000 palabras traducidas/corregidas (diferentes tarifas).
3. Capacidad de trabajo: numero de palabras semanales o mensuales que puede traducir/corregir.
4. País de origen.

Posición abierta
hasta que se anuncie lo contrario en el presente post.

¡Gracias!
Te envio MP, me interesa ser traductor
 
Te envie MP
 
Hola, te envié mensaje
 
hola, de cuanto es el pago?
 
Gracias a tod@as por los mensajes. Han quedado todos respondidos.

Por favor, recordad responder a las preguntas mencionadas en el post principal.

Para quienes estén interesados, por favor, escribidme un mensaje privado respondiendo a las siguientes preguntas.
1. Posición que más te interesa (traductor o proofreader).
2. Precio por cada 1000 palabras traducidas/corregidas (diferentes tarifas).
3. Capacidad de trabajo: numero de palabras semanales o mensuales que puede traducir/corregir.
4. País de origen.

Posición abierta
hasta que se anuncie lo contrario en el primer post.
 
Mensaje enviado con las respuestas de rigor
 
Hola, @perezvitola :

Te he enviado un MP con mi propuesta.

Saludos.
 
Hola que tal te he enviado MP
 
Buenos días, mp enviado.
 
Buenas tardes MP enviado
 
Estado

🔒 Este tema está cerrado para nuevas respuestas.

⏰ Solo el creador del tema puede solicitar la reapertura de sus propios temas, pero únicamente dentro de los 60 días previos a la última actualización.

Atrás
Arriba