EN VIVO Inglaterra 0-0 Argentina Descanso entra a la charla →

Que tiene de malo traducir los artículos?

  • Autor Autor Dario Vargas
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Dario Vargas

Dario Vargas

Dseda
Marketing
Verificación en dos pasos activada
Verificado por Whatsapp
Hola Betas
Yo al crear los post para uno de mis sitios busco articulos en ingles de mi interes y lo traduzco con el traductor de google y obviamente corrijo errores ortográfico, que todo sea coherente y tenga sentido.. al comprobar en plagiarism-checker normalmente me dice 0% Plagiarism
¿Creen que este malo de cara al SEO hacer esto si plagiarism-checker me de 100% Unique ?
 
Tu mismo te has contestado. No hay nada de malo en ello.
 
bueno si dices que corriges los errores ortográficos pues esta bien no ? XD:encouragement:
 
Sino que veo a betas que satanizan el hacer esto cuando contratan un redactor

Porque cuando no se hace bien, se nota. Por mucho que el plagiarism te de 100%. Y cuando un redactor no lo hace bien es que has pagado para algo que no es.
Pero si lo haces tu y lo haces bien y se nota que está redactado para tus usuarios, no hay ningun problema y google no dice nada.
 
Sino que veo a betas que satanizan el hacer esto cuando contratan un redactor

La cosa es que no es una técnica limpia y puede perjudicarte por:

1) Google podría detectar que es contenido traducido (da igual cómo ni tampoco es seguro pero no es difícil de hacer si ells mismos manejan Google Translate)
2) El verdadero dueño del blog en inglés por cualquier motivo se decide a traducir su contenido al español y ve que tú lo has hecho antes. Podría quejarse a Google y tu web acabar siendo revisada por una persona de forma manual y con lo que ello conlleva (penalización...)
3) Futuros algoritmos

De primeras "puede que nada pase" pero en 2013 hacer 30000 enlaces spam "no pasaba nada" y luego pasó factura. En 2017 puede que no pase nada pero en 2018 sí. Y que tú te la juegues en una web tuya pues vale, pero que juegues con una web ajena pues no.

Si alguien quiere "contenido traducido y corregido" pues ya lo dirá él, si quiere "un redactor", quiere eso, un redactor, no un "copypastero corrector".
 
Lo que se "sataniza" es la mentira y el engaño. Es como si tú contratas un diseñador para que CREE un logotipo con ciertas características y el muy vivo se encuentra uno por la red y te lo entrega haciéndote creer que él lo hizo ¿qué pensarías cuando te encuentres el otro igual o casi igual?

Enviado desde mi LG-H840 mediante Tapatalk
 
Para agregar se me olvidó indicar que un contenido spineado y "un par de correciones rápidas" también da 100% de originalidad en plagiarism, pero no por ello no es penalizable. Plagiarism sólo detecta si es un plagio literal en alguna frase, cambia mi frase por "Plagiarism únicamente detecta si es un plagio tal cual en alguna frase" y dará 100% de originalidad.
 
Última edición:
No tiene nada de malo bro. :encouragement:
 
Recuerda que Google privilegia sobre todo contenido original, y contenido elaborado de esa manera no calificaría precisamente.

Siempre he pensado que en algún momento Google tomará cartas en el asunto con estos casos, aunque hay sitios muy grandes que habitualmente lo hacen, como Gizmodo, y aunque ellos lo realizan 'sólo' entre sus mismos sitios, como publicando la noticia en otras ediciones lingüísticas, en los hechos no es más que lo mismo que mencionas, ¿y donde aparece Gizmodo en las búsquedas? Al menos a mi nunca me aparece en la primera página de las SERPs
 
Aunque nadie detecte que tu texto es una traducción, un visitante natural del idioma va a darse cuenta.

Piensa como reaccionarias si lees un texto que no es natural? Comprarías algo, tomarías el contenido en serio?
 
También esta el hecho de que si eres muy fiel a la traducción que te da google y solo arreglas ciertas cosas puntuales para que "suene mejor", otra persona podría hacer lo mismo que tu si ve que ese artículo es bueno. ¿Que ocurre? Que si ambos son practicamente iguales y lo que cambiaron son cosas aqui y allá, es probable que salte la alterta de plagio.

Yo pienso que está bien que leas artículos (tanto en inglés como en español) para guiarte del contenido, pero que te paguen para redactar y traduzcas.... pues se me hace de mal gusto para la persona, porque quiere un artículo original. Claro, si el cliente te dice que quieres que le traduzcas un artículo, ahí si.

Una última cosa: Google suele traducir muy mal los artículos. Y no comete errores ortográficos, sino es en coherencia que falla. Por lo que siento que hay que arreglar muy bien esos artículos para que no queden tan robotizados.
 
Si lo usas para republicarlo pues puede tomarse como copia
 
si tienes mucho tiempo y quieres perder,,,,, traduce todos los post de ingles sin problemas,,,,, tarde o temprano no te dara resultados,,,, en un principio yo lo ise sabiendo que no resultaria,,,, pues creeme es perder tiempo, lo mejor que puedes hacer es aprender a leer articulos en ingles y voz lo traduces al español, estoy es mejor que usar el traductor, saludos.
 
Última edición:
Yo he tenido 2 webs penalizadas con contenido traducido y que era legible y bueno para el usuario, no lo recomiendo por experiencia propia

- - - Actualizado - - -

Además, si un redactor te ofrece servicio de redacción, de sus manos y de su creatividad debe salir un contenido original, propio y de calidad.

Si el redactor ofrece un servicio de traducción, que lo diga, "paso tu texto por google translate y lo modifico", ya que de ofrecerlo como contenido original, propio y de redacción, es una estafa.
 
Quizá tengan razón y google tenga sus propios algoritmos para detectar este tipo de plagio pero entonces deberían de hacerlo de idioma a idioma y cuantos no hay(?) o tal vez lo hagan solo con los idiomas más usados.. cosa que dudo pero como dice [MENTION=81010]Magna[/MENTION] quizá más adelante si lo implementen .. si es así espero no me detecten y aquí adelante en los artículos editare más cosas de lo normal :witless:
 
Quizá tengan razón y google tenga sus propios algoritmos para detectar este tipo de plagio pero entonces deberían de hacerlo de idioma a idioma y cuantos no hay(?) o tal vez lo hagan solo con los idiomas más usados.. cosa que dudo pero como dice [MENTION=81010]Magna[/MENTION] quizá más adelante si lo implementen .. si es así espero no me detecten y aquí adelante en los artículos editare más cosas de lo normal :witless:

La cosa es eso, si lo haces tú mismo en tu propia web vale. Eres tú el que corre el riesgo, no involucras a terceras personas. Pero eso, si alguien busca un redactor es para eso, redactar.

Esto lo digo en respuesta a "gente que sataniza al recibir artículos traducidos", pues hay que comprender que si alguien busca redactor no es para eso, pues traducir contenido y mandarlo a corregir es mucho más barato que contratar a un redactor. Un "corrector" cobra menos porque no redacta, que es lo que hace alguien cuando traduce con Google Translate; "corregir". Entonces es más bien por eso por lo que se sataniza.

Puede haber consecuencias negativas o no, pero dudo mucho que si alguien "redactor" entrega un texto traducido a alguien y luego en 2018 por decir algo salga un algoritmo (o puede que ya haya) que se cargue la web o fíjate como te digo, el dueño original del texto se de cuenta y reclame a Google, el "redactor" se haga responsable de dichos daños, que dependiendo de la web pueden ser 3$, 300$ o 3000$ (da igual la cantidad) de pérdidas de un día para otro a alguien por decirlo de alguna forma "era inocente" (pues nunca pidió contenido traducido).
 
Última edición:
La cosa es que no es una técnica limpia y puede perjudicarte por:

1) Google podría detectar que es contenido traducido (da igual cómo ni tampoco es seguro pero no es difícil de hacer si ells mismos manejan Google Translate)
2) El verdadero dueño del blog en inglés por cualquier motivo se decide a traducir su contenido al español y ve que tú lo has hecho antes. Podría quejarse a Google y tu web acabar siendo revisada por una persona de forma manual y con lo que ello conlleva (penalización...)
3) Futuros algoritmos

De primeras "puede que nada pase" pero en 2013 hacer 30000 enlaces spam "no pasaba nada" y luego pasó factura. En 2017 puede que no pase nada pero en 2018 sí. Y que tú te la juegues en una web tuya pues vale, pero que juegues con una web ajena pues no.

Si alguien quiere "contenido traducido y corregido" pues ya lo dirá él, si quiere "un redactor", quiere eso, un redactor, no un "copypastero corrector".

Si. Lo barato termina saliendo caro. A la larga te puede traer problemas.
 
Lo malo sería actualizaciones futuras de google, pero no creo q pase, ya q les tocaria analizar tooodos los idiomas del mundo jejejeje
 
De malo no tiene nada bro, sin embargo las webs más exitosas son las que tienen su propio estilo y aportan valor al lector. Eso atrae visitas a granel.
 
Atrás
Arriba